Translation: Missing Translations For Multi-shipping Consignment Items Allocated Text

by ADMIN 86 views

Introduction

In the world of e-commerce, shipping and logistics play a crucial role in ensuring that products reach customers efficiently and effectively. One of the key features of a robust shipping system is the ability to handle multi-shipping consignments, where a single order is split into multiple shipments. However, when it comes to translating the text associated with these consignments, there is a missing piece in the puzzle. In this article, we will delve into the issue of missing translations for multi-shipping consignment items allocated text and explore a potential solution to address this problem.

The Problem

The issue at hand is related to the ConsignmentLineItem component in the packages/core/src/app/shipping directory. Specifically, on line 98, there is a hardcoded string interpolation with English words and a ternary operation. The code snippet in question is as follows:

<h3>{itemsCount > 1 ? `${itemsCount} items` : `${itemsCount} item`} allocated </h3>

This code is responsible for displaying the number of items allocated in a multi-shipping consignment list item. However, the text "item" or "items" is hardcoded in English, which means that it will not be translated for users who speak other languages. This is where the problem lies - there are no translations for the "# item(s) allocated" text inside of a multi-shipping consignment list item.

The Impact

The lack of translations for the "# item(s) allocated" text can have a significant impact on the user experience, particularly for customers who speak languages other than English. When users see text that is not translated, it can create a sense of confusion and mistrust. Moreover, it can also lead to a negative perception of the brand and its commitment to providing a seamless user experience.

A Potential Solution

To address the issue of missing translations for multi-shipping consignment items allocated text, we can refactor the <h3> element to remove hard-coded string interpolation with English words and ternary operations. Instead, we can use the <TranslatedString> component to wrap the words "item", "items", and "allocated" before joining them together into the final message. This will allow us to add multiple language entries to the translation .json files, ensuring that the text is translated for users who speak different languages.

Here is an example of how the refactored code could look:

<h3>
  <TranslatedString id="consignment-item-count">
    {itemsCount > 1 ? `${itemsCount} ${itemsCount > 1 ? 'items' : 'item'}` : `${itemsCount} item`}
    allocated
  </TranslatedString>
</h3>

In this example, we have wrapped the words "item", "items", and "allocated" in a <TranslatedString> component with an id attribute set to "consignment-item-count". This will allow us to add multiple language entries to the translation .json files, ensuring that the text is translated for users who speak different languages.

Adding Translations

To add translations for the "# item(s) allocated" text, we need to update the translation .json files. We can add a new entry for the "consignment-item-count" id with the translated text for each language. For example:

{
  "consignment-item-count": {
    "en": "# {count} item(s) allocated",
    "fr": "# {count} article(s) alloués",
    "es": "# {count} artículo(s) asignado(s)",
    "de": "# {count} Artikel(s) zugewiesen",
    "it": "# {count} articolo(s) assegnato(s)",
    // Add more languages as needed
  }
}

In this example, we have added translations for the "consignment-item-count" id in multiple languages, including English, French, Spanish, German, and Italian.

Conclusion

Introduction

In our previous article, we discussed the issue of missing translations for multi-shipping consignment items allocated text and explored a potential solution to address this problem. In this article, we will provide a Q&A section to help clarify any doubts and provide additional information on how to implement the solution.

Q: What is the issue with the current implementation?

A: The current implementation uses hardcoded string interpolation with English words and ternary operations, which means that the text "# item(s) allocated" is not translated for users who speak languages other than English.

Q: Why is it important to translate this text?

A: Translating this text is important because it can impact the user experience, particularly for customers who speak languages other than English. When users see text that is not translated, it can create a sense of confusion and mistrust. Moreover, it can also lead to a negative perception of the brand and its commitment to providing a seamless user experience.

Q: How can I refactor the <h3> element to use the <TranslatedString> component?

A: To refactor the <h3> element, you can wrap the words "item", "items", and "allocated" in a <TranslatedString> component with an id attribute set to "consignment-item-count". This will allow you to add multiple language entries to the translation .json files, ensuring that the text is translated for users who speak different languages.

Here is an example of how the refactored code could look:

<h3>
  <TranslatedString id="consignment-item-count">
    {itemsCount > 1 ? `${itemsCount} ${itemsCount > 1 ? 'items' : 'item'}` : `${itemsCount} item`}
    allocated
  </TranslatedString>
</h3>

Q: How do I add translations for the "# item(s) allocated" text?

A: To add translations for the "# item(s) allocated" text, you need to update the translation .json files. You can add a new entry for the "consignment-item-count" id with the translated text for each language. For example:

{
  "consignment-item-count": {
    "en": "# {count} item(s) allocated",
    "fr": "# {count} article(s) alloués",
    "es": "# {count} artículo(s) asignado(s)",
    "de": "# {count} Artikel(s) zugewiesen",
    "it": "# {count} articolo(s) assegnato(s)",
    // Add more languages as needed
  }
}

Q: What are the benefits of using the <TranslatedString> component?

A: The benefits of using the <TranslatedString> component include:

  • Improved user experience: By translating the text, you can provide a seamless user experience for customers who speak languages other than English.
  • Increased brand credibility: By committing to provide translated text, you can demonstrate your brand's commitment to providing a high-quality user experience.
  • Simplified maintenance: By using a single component to translations, you can simplify maintenance and updates to your application.

Q: Are there any best practices for implementing translations?

A: Yes, there are several best practices for implementing translations:

  • Use a consistent naming convention for translation keys.
  • Use a single component to handle translations.
  • Keep translations up-to-date and accurate.
  • Test translations thoroughly to ensure they are correct and consistent.

Conclusion

In conclusion, the issue of missing translations for multi-shipping consignment items allocated text is a significant problem that can impact the user experience for customers who speak languages other than English. By refactoring the <h3> element to use the <TranslatedString> component and adding multiple language entries to the translation .json files, we can ensure that the text is translated for users who speak different languages. This will help to create a seamless user experience and improve the overall perception of the brand.